TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 2:13

Konteks

2:13 “Do so because my people have committed a double wrong:

they have rejected me,

the fountain of life-giving water, 1 

and they have dug cisterns for themselves,

cracked cisterns which cannot even hold water.”

Yeremia 2:32

Konteks

2:32 Does a young woman forget to put on her jewels?

Does a bride forget to put on her bridal attire?

But my people have forgotten me

for more days than can even be counted.

Ulangan 32:16-18

Konteks

32:16 They made him jealous with other gods, 2 

they enraged him with abhorrent idols. 3 

32:17 They sacrificed to demons, not God,

to gods they had not known;

to new gods who had recently come along,

gods your ancestors 4  had not known about.

32:18 You have forgotten 5  the Rock who fathered you,

and put out of mind the God who gave you birth.

Mazmur 9:17

Konteks

9:17 The wicked are turned back and sent to Sheol; 6 

this is the destiny of 7  all the nations that ignore 8  God,

Mazmur 106:21-22

Konteks

106:21 They rejected 9  the God who delivered them,

the one who performed great deeds in Egypt,

106:22 amazing feats in the land of Ham,

mighty 10  acts by the Red Sea.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:13]  1 tn It is difficult to decide whether to translate “fresh, running water” which the Hebrew term for “living water” often refers to (e.g., Gen 26:19; Lev 14:5), or “life-giving water” which the idiom “fountain of life” as source of life and vitality often refers to (e.g., Ps 36:9; Prov 13:14; 14:27). The contrast with cisterns, which collected and held rain water, suggests “fresh, running water,” but the reality underlying the metaphor contrasts the Lord, the source of life, health, and vitality, with useless idols that cannot do anything.

[32:16]  2 tc Heb “with strange (things).” The Vulgate actually supplies diis (“gods”).

[32:16]  3 tn Heb “abhorrent (things)” (cf. NRSV). A number of English versions understand this as referring to “idols” (NAB, NIV, NCV, CEV), while NLT supplies “acts.”

[32:17]  4 tn Heb “your fathers.”

[32:18]  5 tc The Hebrew text is corrupt here; the translation follows the suggestion offered in HALOT 1477 s.v. שׁיה. Cf. NASB, NLT “You neglected”; NIV “You deserted”; NRSV “You were unmindful of.”

[9:17]  6 tn Heb “the wicked turn back to Sheol.” The imperfect verbal form either emphasizes what typically happens or describes vividly the aftermath of the Lord’s victory over the psalmist’s enemies. See v. 3.

[9:17]  7 tn The words “this is the destiny of” are supplied in the translation for stylistic reasons. The verb “are turned back” is understood by ellipsis (see the preceding line).

[9:17]  8 tn Heb “forget.” “Forgetting God” refers here to worshiping false gods and thereby refusing to recognize his sovereignty (see also Deut 8:19; Judg 3:7; 1 Sam 12:9; Isa 17:10; Jer 3:21; Ps 44:20). The nations’ refusal to acknowledge God’s sovereignty accounts for their brazen attempt to attack and destroy his people.

[106:21]  9 tn Heb “forgot.”

[106:22]  10 tn Or “awe-inspiring.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA